
器の受注に関してのお知らせ Notice Regarding Orders for ceramics
====================
受注販売を3つのパターンに分けてみる
Divide order sales into three patterns
====================
長きにわたり試行錯誤して来ましたが、やっと販売方法が定まってきました。
と言いつつも、また途中で変更するかもしれないです。
(やっぱり、これも違うと思ったらまた別の方法に変えると思います)
After a long period of trial and error, I have finally decided on a sales method.
However, I may change it in the middle again.
(After all, if you think this is also different, I think you will change it to another method)
これはいつものことで、『ユカコ、また言っていることが変わった』とか思われるかもしれないけれど、そういう意見を気にしすぎて振り回されていると軌道修正が遅くなって余計にこじらせてしまうので、仕方ないかと思っています。(ただでさえ陶芸は結果が出るまでに時間がかかるし、ここにたどり着くまでにも滅茶苦茶時間がかかっているので)
This is the usual thing, and you may think, “Yukako, what I’m saying has changed again,” but if you care too much about such opinions and are swayed, the course correction will be slow and you will be extra confused, so I think it can’t be helped. (Pottery takes a long time to get results, and it takes a lot of time to get here.)
現在庫を細々と販売するのは変わらず続けますが、3つの価格設定で販売したいと思います。
その種類は下記の3つ。
I will continue to sell the current warehouse in small quantities, but I would like to sell it at three prices.
There are three types as follows.
①VIP販売価格¥70,000+TAX=¥77,000
・オーダー可能点数:1点~13点(下記参照)
①VIP selling price ¥70,000 + TAX = ¥77,000
・quantity you can be ordered: 1 ~ 13 pieces (see below)
❶PLAT20(直径20㎝弱のトーストが乗るサイズ)=1枚~最大7枚
❶ PLAT20 (size for toast with a diameter of less than 20 cm) = 1 piece ~ maximum 7
❷PLAT15(直径15㎝弱のケーキ皿サイズ)+PLAT10(ボンボンショコラが3つほどの小皿サイズ)=各1枚~最大7枚
❷PLAT15 (cake dish size with a diameter of less than 15cm) + PLAT10 (small plate size with about 3 bonbon chocolates) = 1 piece each ~ maximum 7 pieces
❸PLAT OVAL(カップを乗せた横にクッキーやボンボンショコラが乗せられる楕円皿)=1枚~最大13枚
❸PLAT OVAL (an elliptical plate with cookies and bonbon chocolate next to the cup) = 1 ~ maximum 13 pieces
❹TASSE(小ぶりなフリーカップ)=5脚まで
❹TSE (small free cup) = up to 5
❺MUG類(取っ手付きのカップ類)=5脚まで
❺MUGs (cups with handles) = up to 5
②商品として一般の方へ向けて販売していく通常価格。
こちらはオンラインショップの価格、先日からリピーター様へお送りし始めた商品一覧に記載しているものとなります。
② The regular price at which it is sold to the general public as a product.
This is the price of the online shop, which is described in the list of products that we started sending to repeat customers the other day.
ALL ITEM | ucacoceramics (thebase.in)
今までと変わらずの販売価格と方法ですが、これが出来るのは①と③が入ればこそとなります。
①が入ることで焼き損じを見越した予備として制作した中で綺麗に焼けたものをオンラインショップに販売いたします。
The selling price and method are the same as before, but this can only be done if ①and ③ are included.
I will sell the beautifully burnt ones produced as a reserve in anticipation of burnout by ① to the online shop.
③ラグジュアリー販売価格
ucacoceramicsの1点もの和食器
【雪山を彷彿させる天目の器】
¥250,000+TAX=(¥275,000)
You can choose from the following ❶~❸.
③ Luxury selling price
Ucacoceramics’ one-of-a-kind Japanese tableware
【Heavenly eye vessel reminiscent of snowy mountains】
¥250,000+TAX=(¥275,000)
❶碗皿1点
❶ 1 bowl plate
❷ミニ片口1点+お猪口2点
❷ Pouring sake cup 1 pieces+ small sake cup 2 pieces
❸抹茶碗1点
❸ 1 matcha bowl
◎1と3に関しては1窯分(20㎝×20㎝×20㎝)のサイズ内で制作できるものの受注をお受けいたします。(焼き損じを見越した余裕のある数量で設定しています)
◎ For 1 and 3, I accept orders for those that can be produced within the size of one kiln (20 cm × 20 cm × 20 cm). (The quantity is set with a margin in anticipation of burnout failures)
③に関しては物理的な面で制作の可否がございますが、欲しいアイテムやおおよそのサイズ感など、ご要望をいくつか挙げていただき制作にあたらせていただきます。
Regarding ③, there is a possibility of production in terms of physical aspects, but we will list some requests such as the item you want and the approximate size of the product.
①や③をお選びいただける方は受注希望内容を下記からお選びいただければと思います。
(Ⅰ)メールにてご希望をお伝えいただきやりとりする(少しお手間を取らせてしまうかと思いますが、確認などで何度かのメールのやり取りが発生してしまいます)
(Ⅱ)ZOOMやLINE電話などでご依頼いただき話しながら決めていく(動画などでしたらサイズ感や色味などを共有しやすいです)
If you can choose ① or ③, please select the desired order content from the following.
(Ⅰ) Communicate your wishes by e-mail (I think it will take a little time, but several e-mail exchanges will occur due to confirmation, etc.)
(Ⅱ)Make a request by ZOOM or LINE phone and decide while talking (if it is a video, it is easy to share the sense of size and color)
===============================
受注が入ることで、定番アイテムの販売価格が実現します
By receiving individual orders, the selling price of standard items is realized.
==============================-
これで器の制作が再開できれば、やっと私自身も正しく利益を得られます。
好きで続けてきた陶芸を変わらずに好きで居続けられ、数少ないかもしれないけれど私の器をコツコツと集めてくださっていたリピーター様の手元へも無理しすぎない価格で器を届けることができます。
If I can resume making vessels with this, I myself will finally be able to make a proper profit.
I can continue to like the pottery that I have continued to like, and although it may be one of the few, I can deliver the vessels at a price that is not too much to the hands of repeat customers who have been collecting my vessels steadily.
今後の課題としては、①と③のVIP販売やラグジュアリー販売の意味が理解され、②を購入した方が①や③で購入くださる方への感謝の気持ちをもって下さるucacoceramicsのブランドコミュニティ作りが当面掲げていく目標となります。
As for future issues, the immediate goal is to create a brand community of ucacoceramics in which the meaning of VIP sales and luxury sales in ①and ③is understood, and those who purchase ② have a sense of gratitude to those who purchase①and ③.
器を購入くださっている方の中でこのブログを読んでくれている人はとても少ないだろうけど、出来れば②で買いたいとお声をくださる方に、とても理解していただきたい内容なのです。
Among those who purchase vessels, there are probably very few people who read this blog, but if possible, I would like those who want to buy in ② to understand the content.
私自身がここに気づくまでに沢山の失敗を重ねて来て、楽しいことも悔しいこともたくさん経験してきました。
そのたびにこれじゃだめだ!と何度も何度も方法を変えながらやってきています。
I myself have made many mistakes before realizing this, and I have experienced many fun and frustrating things.
Don’t do this every time! I have been doing it over and over again, changing the method.
==============================
何故このような販売方法を試してみるのか?
Why try this way of selling?
==============================
世の中に優しい人が多いってことを実感出来たらいいな、そう思って今回の販売方法の挑戦を決めました。
I wanted to realize that there are many kind people in the world, so I decided to challenge this sales method.
諦めそうになっていた時、VOICY放送で知ったビジネス本販売のニュース。
内容もわからないまま題名だけで心惹かれて購入予約をすぐにした本があります。
When I was about to give up, I knew about business book sales through VOICY broadcasting.
There is a book that I was attracted to just by the title without knowing the contents and immediately made a reservation for purchase.
それが、今年読んだ本の中で一番私の心を動かした〈西野亮廣氏著の【夢と金】〉です。
その本から学び、自身の器のブランド化を強化しながらも既存の顧客様にも満足していただける方法として自分なりに一生懸命考えました。
That was the book I read this year that moved me the most, “Dreams and Money” by Akihiro Nishino.
I chose his essence from that book and thought about how to strengthen the branding of my ceramics while also satisfying existing customers.
そしてこの販売戦略をやっと立てました。
これから先は①や③を理解してくださる方に応援したいと思ってもらえるような自分になれるよう諦めず挑戦を続けていく事だと思っています。
And I decided on this sales strategy.
I will continue to challenge myself without giving up so that I can understand ① and ③ and become a person I want to support.
===============================
開業からの6年間で挑戦し失敗もしてきたこと
What I have tried and failed in the six years since opening
===============================
陶芸に色々と注ぎ込みすぎて諸々が回らなくなってしまい、長い年月がかかりながらも少しずつ軌道修正して来ました。
この6年でやってきたことはザックリとですが下記となります。
I poured too much into pottery making and things stopped spinning, and over the years, I gradually corrected my course.
What I have done in the past six years is as follows.
①3か月ほどで600~800個の器を一人で作って卸した時期。
・自身の手で作りきれる限界を知る勉強になりました。ヘトヘトで意識がもうろうとしていました。
① The time when I made and wholesaled 600~800 vessels by myself in about 3 months.
・I learned the limits of what I can make with my own hands. I was hesitant and unconscious.
②買い取り卸ではなく、委託販売に変更した時期。
・1回のイベントでの制作数量は100~150個に減らすことが出来て、利幅も上がりましたが実売の当たり外れが生じ、手売りできないと在庫過多になり消化に苦戦しました。
② I was changed from wholesale to Consignment Sales I was changed from wholesale to consignment sales
・I was able to reduce the production quantity in one event to 100~150 pieces, and the profit margin increased, but the actual sale was out of place, and if I could not sell it by hand, I would have too much inventory and had a hard time digesting.
③在庫過多のリスクを減らすため、個店さんでの継続卸のみに戻した時期。
・単純に売り上げが落ちてとても厳しくなりました。
③In order to reduce the risk of overstocking, the period when I returned to continuous wholesale at individual stores only.
・ It became very difficult simply because sales dropped. In order to reduce the risk of overstocking, the period when I returned to continuous wholesale at individual stores only.
・ It became very difficult simply because sales dropped.
④1~3を全てやめて自身のオンラインショップでの販売のみと、ご縁があった販売イベントの出店のみに絞った時期。
・販売量が激減。在庫欠品中商品への要望は頂くものの、物理的な事情で製作できない期間が続き売り上げが減る一方となりました。
④The time when I stopped all 1~3 and focused only on sales at my own online shop and only opening stores at sales events that I had a connection with.
・Sales volume decreased sharply. Although I received requests for products that were out of stock, sales continued to decrease due to a period when I could not manufacture them due to physical circumstances.
❺ここからが新しい取り組みです。
冒頭で記した3パターンの販売価格設定にする。
うまくいかないかもしれない。
それでもどうにか建て直せたらと思っています。
これからの新たな挑戦です。
❺ Here is a new initiative.
The three patterns of sales pricing mentioned at the beginning will be used.
It may not work.
Still, I hope I can rebuild it somehow.This is a new challenge for the future.
===============================
11月上旬に居住のベースを葉山から地元の京都へ移す。
In early November, I will move my base of residence from Hayama to my hometown of Kyoto.
===============================
ギリギリまで葉山ベースで頑張ってきましたが、やはりランニングコストをおさえたくて家賃や光熱費負担を軽くするために京都へ帰ることにしました。
I worked the Hayama base until the last minute, but I decided to return to Kyoto to reduce the burden of rent and utilities because I wanted to keep running costs down.
先日、一時帰省して荷物を置く場所の確認などをしてきました。
The other day, I went home temporarily and checked where to put my luggage.
現在、物置小屋があるスペースを借りて小さな商いをする予定です。
Currently, I plan to rent a space with a shed and do a small business.
物置小屋は多少ぼろなので整地して新たな小屋を建て直します。
The shed is a little shabby, so we will level the ground and rebuild a new shed.
作陶のベースはしばらくの間、現在お借りしている鵠沼の工房に残したままを予定しています。
The base of the pottery making will remain in the workspace in Kugenuma, which I am currently renting, for a while.
月に1度(数日間)都内での金継ぎレッスンがあるので、その前後1週間ほどを都内、湘南界隈での活動の日とし、金継ぎレッスンや自身の作陶、可能であれば陶芸の体験レッスンもお受けする予定です。
Since there are kintsugi lessons in Tokyo once a month (several days), I plan to take about a week before and after that as activity days in Tokyo and the Shonan area, and I plan to take kintsugi lessons, my own pottery making, and if possible, a trial lesson of pottery.
陶芸のレッスンに関しては、自身の制作時間との兼ね合いもあるため色々と進めていきながら要検討といったところです。
As for the pottery lessons, it is necessary to consider them while proceeding with various things because of the balance between my own production time.
現状はこのようなところです。
This is the current situation.
2023年10月3日 ucaco
October 3, 2023 ucaco